Tempo di lettura: 3 minuti

’O Nnapulitano è ’na lengua figliata direttamente d’ ’o Llatino, tale e quale ô Ttosco, che ppo’ addeventaje chillu Taliano che pparlammo tuttequante e cche ce àveno ’mparato â scola, comme ‘lengua nazziunale’.  Overamente, dint’â Custituzzione d’ ’a Repubblica ’taliana ’sta cosa nun ce steva scritta. ’Nfatte, fuje sulo d’ ’o 1999 c’ ’o Ttaliano addeventaje ‘lingua ufficiale’ e – cosa ancora cchiù ccuriosa – succedette pe vvia ca na legge ’o stabbelette propeto… p’addefennere ’e mminoranze lenguistiche storiche.

’O Nnapulitano nun vene sulamente d’ ’o Llatino parlato d’ ’a ggente ’e chistu territorio addò, primm’ancora d’ ’e ppopulazziune latine, già ’nce stevano ’e Grieche (che funnajeno Cuma, Pithecusa e Nnapule), ll’Etrusche e ata ggente d’uriggene sanniteca comme ll’Osche (ch’ êvano funnato cetà comme Pumpeje e Erculano) e ll’Aurunci/Ausonii. Pirciò paricchie specialità d’ ’o Nnapulitano che nun veneno d’ ’a lengua latina songo spisso n’aredetà ’e chella osca.

’A Nnapule, quanno coccheduno ê tiempe antiche diceva ca n’ata perzona “parlava tosco” vuleva dicere ca parlava difficile, pe nu’ sse fa capì, ma – si se trattava d’affare – ’sta frase segnificava pure: “Me staje cercanno tropp’assaje, si’ troppo caro”. Pazzianno, aggio scritto comme titulo “Parlammo Osco?”, ma pe ffa’ capì ca dint’â lengua nosta c’è rummaso overo quaccosa ’e chell’antica civiltà, ’ncopp’a ttutto comme manera ’e parlà. Abbasta ca guardammo l’alfabbeto osco – ausato primma ’e chello grieco e llatino – e ggià ce accurgimmo ’e cierti fatte che c’arricordano assaje ’o Nnapulitano nuosto.

Lassammo sta’ ca l’Osche, comme pure ll’Etrusche, scrivevano d’ ’a deritta verz’ ’a mmancina e ppirciò lleggevano ’e scritte tutt’ô ccuntrario. Fatt’è ca ’nce stanno lettere osche che cce fanno capì pecché nuje napulitane, p’essempio, scagnammo spisso a /D/ c’ ’a /R/, p’essempio: dicere/ricere – diente/riente – caduta/caruta ecc.  ’Stu fenomeno – che ttruvammo pure int’â lengua greca e llatina – se chiamma ‘rotacismo’, pe vvia ca ’nce stanno suone e llettere, comme /S/ o /D/, rimpiazzate ’a na /R/(rho). Però, si guardammo buono n’iscrizzione osca, ce accurgimmo ca spisso ’a /D/ era scritta propeto comme na /R/avutata e ’a /R/comme na /D/avutata…

Si ’sti ddoje lettere se scagnavano già, ’a stessa cosa succedeva pure cu /C/e /G/, accussì arrivammo a ccapì pecché, dint’ê dialette campane, chisti suone, parlanno e scrivenno,  s’ammescavano assaje spisso, ’ncopp’a ttutto ’a quanno scumparette ’o singo d’ ’a lettera /K/, che ffaceva ’a differenza (penzammo sulo a spiecà addò talianamente dicimmo spiegare o affucà ’mmece ’e affogare). Capitava pure ca ll’Osche scagnavano ’a /V/ cu ’a /B/ e pe cchesto ddicevano KUMBENED – addò latinamente se diceva CUMVENIT, proprio comme succede pure mo ê Napulitane (es: bbicino /vicino, bbìvo/vivo, bbiécchio / vecchio, varra / sbarra e vaso / bacio).

N’ata assumiglianza c’ ’o Nnapulitano è l’adduppiamento d’ ’e ccunsunante int’ê tiempe passate d’ ’e vierbe, p’essempio: FEFAKED (facette) e DADIKATTED (dicette), addò ce accurgimmo pure ca nuje campane prununziavemo quacche vvota a /T/ comm’ ’a /D/ (p’ess.: cundatino / contadino). N’ata sumiglianza ancora ’a truvammo quanno truvammo assimilate ’e gruppe latine /ND/, /MB/ e /PL/, c’addeventano: /NN/ (es.: unnece < undecim), /MM/ (p’ess.: chiummo < plumbeum) e /CHI/o /SCI/ (es. chiazza <platea, sciore < florem, sciummo < flumen).

A ’stu punto però so’ ssicuro ca ve state chiedenno: “Neh, ma chisto pecché ce sta cuntanno tutte ’sti fatte? A nnuje che cce ne ’mporta?”. Embé, ’o fatto è c’aggio fatto na scuperta overamente eccezziunale… Aggio truvato n’iscrizzione osca, sperduta dint’ê scantinate ’e nu museo sannita. È na tavuletta âbbrunzo assaje antica, addò steva scritto nu testo c’aggio cupiato, pruvanno a ’o ccapì e ttraducere int’ê llettere latine:

BINKENZUÍ-DELUVKAD-VALGEMOM-REGATUREI-ÚINIM- KAMPANIM-TOUTIKS-SKRIFTASS-TOUTÚI-DIDED- – AMMID-KOBIDI-KEVS-LIGIS-NEI-LIKITUD-ACUM-KERSNAISS-AT-FESTAISS-LAUREIM- – LEIKEIT-MITTIEM-LEIGUSS-KARAVINERIM-COM-PURASIAÍ-PUF-STAITISS.

Nun ve conto ’o spanto che me so’ ppigliato quanno – ajutato ’a quacche manuale – aggio pruvato a ttraducere napulitanamente ’e pparole osche ’e ’sta tavuletta âbbrunzo: 

“VINKENZO DELUVKAD, ’O MEGLIO RETTORE ’E TUTTEQUANTE ’E CAMPANE, DETTE PUBBRECHE SCRITTURE Ô POPULO. Ê CETATINE PE LLEGGE NUNN E’ PPERMESSO ’E FA’ CENE E FFESTE ’E LAUREA, PE VVIA D’ ’O COVID. PRUMETTO CA MANNO LEGGIUNE ’E CARABBINIERE CU ’E LANCIAFIAMME ADDO’ STATE”.

A ’stu punto aggio penzato: “Ma vuo’ vedé c’aggio truvato nu reperto antico che ddocumenta c’ ’o guvernatore nuosto vene ’a na razzimma ’e capepopulo sannite?”. Chello ch’è ccerto è ca pur’isso, quanno vo’, sape…parlà osco.